1 |
23:58:45 |
eng-rus |
gen. |
be at work on |
работать над |
Anglophile |
2 |
23:58:11 |
rus-ger |
construct. |
окончательная толщина |
Fertigdicke |
Tusp |
3 |
23:57:00 |
eng-rus |
gen. |
worldly-wise |
опытный |
Anglophile |
4 |
23:55:58 |
eng-rus |
gen. |
be dead to the world |
спать мёртвым сном |
Anglophile |
5 |
23:54:13 |
eng-rus |
gen. |
working lunch |
деловой обед |
Anglophile |
6 |
23:49:20 |
eng-rus |
gen. |
the workings of the human mind |
мыслительный процесс |
Anglophile |
7 |
23:48:04 |
eng-rus |
gen. |
take the wraps off |
рассекречивать |
Anglophile |
8 |
23:47:29 |
eng-rus |
gen. |
take the wraps off |
рассекретить |
Anglophile |
9 |
23:46:45 |
eng-rus |
gen. |
wounded pride |
оскорблённое самолюбие |
Anglophile |
10 |
23:45:18 |
eng-rus |
gen. |
be worth noticing |
заслуживать внимания |
Anglophile |
11 |
23:42:19 |
eng-rus |
gen. |
the art of writing |
искусство слова |
Anglophile |
12 |
23:41:37 |
eng-rus |
theatre. |
stage floor |
планшет сцены |
Tusp |
13 |
23:40:29 |
eng-rus |
gen. |
written all over one's face |
на лице написано |
Anglophile |
14 |
23:36:02 |
eng-rus |
gen. |
you-know-who |
сам знаешь, кто |
Anglophile |
15 |
23:34:04 |
eng-rus |
gen. |
while there is yet time |
пока не поздно |
Anglophile |
16 |
23:20:52 |
eng-rus |
telecom. |
dropdown list |
список всплывающий в диалоговом окне |
Roman.haifa |
17 |
23:09:13 |
rus-fre |
gen. |
Женское демократическое движение |
Mouvement démocratique féminin (Mouvement démocratique féminin (MDF)) |
Garmash |
18 |
23:08:36 |
rus-fre |
gen. |
Женское демократическое движение |
MDF (Mouvement démocratique féminin (MDF)) |
Garmash |
19 |
23:03:26 |
rus-fre |
gen. |
Демократическое и социальное движение |
Mouvement démocratique et social (Mouvement démocratique et social (MDS, parti politique marocain)) |
Garmash |
20 |
23:02:27 |
rus-fre |
gen. |
Демократическое и социальное движение |
MDS (Mouvement démocratique et social (MDS, parti politique marocain)) |
Garmash |
21 |
22:55:53 |
eng-rus |
busin. |
Customer Furnished Equipment |
оборудование, предоставляемое Заказчиком |
WiseSnake |
22 |
22:47:27 |
eng-rus |
slang |
jones |
героин (сленговое название наркотика) |
bk |
23 |
22:23:39 |
eng-rus |
sec.sys. |
scammer |
динамщик (знакомящийся ради раскручивания жертвы на деньги) |
Arinarina |
24 |
22:11:58 |
eng-rus |
gen. |
it makes no difference to me |
мне без разницы |
Anglophile |
25 |
22:11:22 |
eng-rus |
gen. |
it makes no difference to me |
мне безразлично |
Anglophile |
26 |
22:09:59 |
eng-rus |
gen. |
unceremonious |
беспардонный |
Anglophile |
27 |
22:08:30 |
eng-rus |
gen. |
heavy |
беспробудный (sleep or state of intoxication) |
Anglophile |
28 |
22:06:37 |
eng-rus |
geogr. |
Lake Constance |
Боденское озеро |
Anglophile |
29 |
22:05:02 |
eng-rus |
geogr. |
Bodensee |
Бодензее |
Anglophile |
30 |
22:01:52 |
eng-rus |
gen. |
boatel |
ботель |
Anglophile |
31 |
21:59:59 |
eng-rus |
gen. |
babble |
болтология |
Anglophile |
32 |
21:57:05 |
eng-rus |
hist. |
frilled collar |
брыжи |
Anglophile |
33 |
21:53:51 |
eng-rus |
gen. |
self-righting doll |
ванька-встанька |
Anglophile |
34 |
21:52:05 |
eng-rus |
gen. |
end up losing |
остаться внакладе |
Anglophile |
35 |
21:50:44 |
eng-rus |
gen. |
verily |
воистину |
Anglophile |
36 |
21:48:39 |
rus-ita |
econ. |
в счёт погашения основной суммы кредита долга, ссуды |
in conto capitale |
Рудык |
37 |
21:47:51 |
eng-rus |
gen. |
triple the price |
втридорога |
Anglophile |
38 |
21:44:51 |
eng-rus |
gen. |
high-paid |
высокооплачиваемый |
Anglophile |
39 |
21:41:29 |
eng-rus |
gen. |
speak with nasal resonance |
гнусавить |
Anglophile |
40 |
21:37:45 |
eng-rus |
gen. |
worn in spring and autumn |
демисезонный |
Anglophile |
41 |
21:35:14 |
eng-rus |
gen. |
he says |
дескать |
Anglophile |
42 |
21:32:03 |
eng-rus |
geogr. |
Dzhambul |
Джамбул |
Anglophile |
43 |
21:27:50 |
eng-rus |
gen. |
good at homemaking |
домовитый |
Anglophile |
44 |
21:26:25 |
eng-rus |
inf. |
wreck |
драндулет |
Anglophile |
45 |
21:22:26 |
eng-rus |
gen. |
skip a beat |
ёкнуть |
Anglophile |
46 |
21:19:43 |
eng-rus |
gen. |
fade |
пожухнуть (of colors) |
Anglophile |
47 |
21:19:31 |
rus-fre |
gen. |
Национальный фронт |
FN (политическая партия) |
Garmash |
48 |
21:17:51 |
eng-rus |
gen. |
department of journalism |
журфак |
Anglophile |
49 |
21:17:06 |
eng-rus |
gen. |
penny pincher |
жмот |
Anglophile |
50 |
21:16:34 |
eng-rus |
gen. |
GM tube |
трубка Гейгера-Мюллера |
Alexander Demidov |
51 |
21:15:14 |
eng-rus |
gen. |
playboy |
жуир |
Anglophile |
52 |
21:14:29 |
eng-rus |
gen. |
downtrodden |
забитый |
Anglophile |
53 |
21:11:25 |
eng-rus |
gen. |
without compunction |
без зазрения совести |
Anglophile |
54 |
21:03:10 |
rus-fre |
gen. |
евроскептицизм |
euroscepticisme (L'Europe n'a pas apporté la paix L'Europe n'a pas apporté la prospérité La mondialisation économique ne nécessite pas une Europe intégrée L'Europe ne sera pas et ne veut pas être indépendante des États-Unis Les gouvernements construisent une Europe fédérale sans l'avouer aux peuples) |
Garmash |
55 |
20:58:50 |
eng-rus |
gen. |
untidy girl |
замарашка |
Anglophile |
56 |
20:57:42 |
eng-rus |
mil. |
deputy chief for political indoctrination |
замполит |
Anglophile |
57 |
20:53:54 |
eng-rus |
gen. |
run off at the mouth |
зарапортоваться |
Anglophile |
58 |
20:52:50 |
rus-ger |
formal |
предать огласке |
öffentlich machen (Dokumente, Akten; Verstöße, Rechtsverletzungen) |
Abete |
59 |
20:52:34 |
eng-rus |
gen. |
esoteric |
заумный |
Anglophile |
60 |
20:50:15 |
eng-rus |
cook. |
meat balls stuffed with rice |
зразы (Кушанье из мяса с фаршем из гречневой или др. каши. Большой словарь иностранных слов. Издательство "ИДДК", 2007. – АД) |
Anglophile |
61 |
20:48:18 |
eng-rus |
lat. |
nisi aliter notetur |
если не указано иначе |
vitalinew |
62 |
20:47:22 |
eng-rus |
gen. |
secret police agent |
кагэбэшник |
Anglophile |
63 |
20:43:21 |
eng-rus |
gen. |
on hands and knees |
на карачках |
Anglophile |
64 |
20:40:23 |
eng-rus |
folk. |
female hobgoblin |
кикимора |
Anglophile |
65 |
20:33:33 |
eng-rus |
gen. |
sleeping ledge |
лежанка (on a Russian chimney stove) |
Anglophile |
66 |
20:32:14 |
eng-rus |
gen. |
lazy streak |
ленца |
Anglophile |
67 |
20:29:05 |
eng-rus |
gen. |
commit suicide |
лишить себя жизни |
Anglophile |
68 |
20:24:47 |
eng-rus |
gen. |
company newspaper |
многотиражка |
Anglophile |
69 |
20:21:05 |
eng-rus |
chem. |
CGE |
капиллярный гель-электрофорез (capillary gel electrophoresis) |
Mirai |
70 |
20:18:29 |
eng-rus |
proverb |
it's inevitable |
чему быть, того не миновать |
Anglophile |
71 |
20:16:24 |
eng-rus |
gen. |
become mushy |
размякнуть |
Anglophile |
72 |
20:15:21 |
eng-rus |
gen. |
wishy-washy person |
мямля |
Anglophile |
73 |
20:14:52 |
rus-fre |
gen. |
Гражданское движение |
MDC (Le Mouvement Des Citoyens, политическая партия во Франции) |
Garmash |
74 |
20:08:38 |
eng-rus |
geogr. |
Auschwitz |
Освенцим |
Anglophile |
75 |
20:06:55 |
eng-rus |
gen. |
mechanical pick |
отбойный молоток |
Anglophile |
76 |
19:48:44 |
rus-lav |
gen. |
удачливый |
laimīgs |
wildtapejara |
77 |
19:23:46 |
eng-rus |
busin. |
as under paragraph |
согласно параграфу |
WiseSnake |
78 |
19:12:02 |
rus-dut |
gen. |
технологическое оборудование |
procesapparatuur of proces-apparatuur |
ADL |
79 |
19:05:14 |
eng-rus |
med. |
Working Cell Bank |
Рабочий банк клеток (unico94.ru) |
dr_denver |
80 |
19:04:32 |
eng-rus |
med. |
Master Cell Bank |
Главный банк клеток (unico94.ru) |
dr_denver |
81 |
18:59:04 |
rus-dut |
chem. |
Перуксусная кислота |
perazijnzuur |
ADL |
82 |
18:33:51 |
eng-rus |
jarg. |
tip |
стучать на |
nicknicky777 |
83 |
18:29:48 |
eng-rus |
gen. |
tip |
наводить (на что-либо или на кого-либо, напр., полицию на подозреваемого в совершении преступления, в особенности анонимно) |
nicknicky777 |
84 |
18:14:58 |
eng-rus |
gen. |
inmate |
сокамерник |
nicknicky777 |
85 |
18:12:46 |
eng-rus |
gen. |
poster child |
олицетворение |
segu |
86 |
18:12:37 |
eng-rus |
gen. |
mug shot |
совмещённое фото в профиль и анфас (в личном деле заключённого исправительного учреждения) |
nicknicky777 |
87 |
18:05:37 |
rus-dut |
polit. |
из чего, откуда |
waarvoor |
m.serg |
88 |
18:03:30 |
eng-rus |
gen. |
jumping jacks |
марионетка |
Olga-Arapova |
89 |
17:58:29 |
eng-rus |
construct. |
telescope crane |
кран-манипулятор стрелового типа (подъемный кран стрелового типа, установленный на автомобильном шасси и служащий для загрузки и разгрузки этого шасси) |
Briciola25 |
90 |
17:12:33 |
rus-est |
auto. |
кенгурятник |
kängururaud (протектор из сваренных из нержавейки труб, предназначенный для защиты бампера джипа) |
aljona77 |
91 |
16:55:55 |
rus-dut |
polit. |
участие |
engagement (политическок) |
m.serg |
92 |
16:55:02 |
eng-rus |
gen. |
electro-welded net |
электросварное укрепление |
Briciola25 |
93 |
16:40:02 |
rus-ger |
polit. |
не пройти в бундестаг |
den Einzug in den Bundestag nicht schaffen (о партии) |
Abete |
94 |
16:30:04 |
rus-fre |
food.ind. |
яичные продукты |
ovoproduits |
nata-ciel |
95 |
15:51:31 |
rus-ger |
gen. |
бестраншейный метод прокладки трубопроводов |
grabenlos |
ahst |
96 |
15:37:31 |
eng-rus |
gen. |
mink coat |
норковая шуба |
tanya_matey |
97 |
15:25:25 |
eng-rus |
gen. |
female friend |
подруга |
Maldivia |
98 |
14:53:59 |
rus-ger |
gen. |
не вдохновлять |
wenig Freude finden (an + D.) |
Abete |
99 |
14:51:01 |
rus-ger |
med. |
белое вещество |
Marklager (мозга) |
Anna Chalisova |
100 |
14:49:43 |
eng-rus |
transp. |
gas consumption |
расход бензина |
Rnana |
101 |
14:48:45 |
eng-rus |
law |
carry punishment |
предусматривать наказание (carry a punishment of up to 4 years' imprisonment) |
Maldivia |
102 |
14:41:04 |
eng-rus |
gen. |
words of one's own |
отсебятина (put into someone else's text) |
Anglophile |
103 |
14:40:13 |
eng-rus |
tech. |
Emergency Warning and Intercommunication System |
система аварийной эвакуации и внутренней связи |
Wiana |
104 |
14:39:09 |
eng-rus |
wood. |
cross-section elasticity modulus |
модуль эластичности по поперечной оси |
felog |
105 |
14:36:28 |
eng |
abbr. tech. |
Emergency Warning and Intercommunication System |
EWIS |
Wiana |
106 |
14:35:24 |
eng-rus |
wood. |
longitudinal elasticity modulus |
модуль линейной упругости по продольной оси |
felog |
107 |
14:32:44 |
eng-rus |
wood. |
internal bond factor |
коэффициент внутренних связей |
felog |
108 |
14:32:11 |
eng-rus |
gen. |
dim the enthusiasm |
расхолаживать (of someone) |
Anglophile |
109 |
14:27:56 |
eng-rus |
gen. |
high-handed person |
самодур |
Anglophile |
110 |
14:27:10 |
eng-rus |
gen. |
self-designation |
самоназвание |
Anglophile |
111 |
14:24:16 |
eng-rus |
gen. |
raw vodka |
сивуха |
Anglophile |
112 |
14:22:40 |
eng-rus |
gen. |
cheapskate |
сквалыга |
Anglophile |
113 |
14:21:08 |
eng-rus |
gen. |
relish |
смак |
Anglophile |
114 |
14:20:33 |
eng-rus |
construct. |
intermittent central heating |
прерывистое центральное отопление |
felog |
115 |
14:20:16 |
eng-rus |
gen. |
good-looking |
смазливый |
Anglophile |
116 |
14:19:29 |
eng-rus |
gen. |
given to laughter |
смешливый |
Anglophile |
117 |
14:18:54 |
eng-rus |
gen. |
hands-on training |
тренинг |
Alexander Demidov |
118 |
14:17:21 |
eng-rus |
gen. |
full blaze of the sun |
солнцепёк |
Anglophile |
119 |
14:14:35 |
eng-rus |
geogr. |
Solovetskie Islands |
Соловки |
Anglophile |
120 |
14:12:34 |
eng-rus |
geogr. |
Solovki |
Соловецкие острова |
Anglophile |
121 |
14:07:29 |
eng-rus |
gen. |
on-the-job training |
стажировка |
Anglophile |
122 |
14:01:06 |
eng-rus |
gen. |
mock |
подтрунивать |
Anglophile |
123 |
13:44:36 |
rus-dut |
law |
вступать в силу |
in voege treden |
ADL |
124 |
13:44:21 |
eng-rus |
gen. |
be intoxicated by |
упиваться |
Anglophile |
125 |
13:40:57 |
eng-rus |
geogr. |
Farghona |
Фергана |
Anglophile |
126 |
13:39:49 |
eng-rus |
inf. |
department of language and literature |
филфак |
Anglophile |
127 |
13:38:03 |
eng-rus |
inf. |
use deception |
финтить |
Anglophile |
128 |
13:36:28 |
eng |
abbr. tech. |
EWIS |
Emergency Warning and Intercommunication System |
Wiana |
129 |
13:35:14 |
eng-rus |
met. |
galvannealed steel |
отожжённая оцинкованная сталь |
estrellita |
130 |
13:30:07 |
eng-rus |
gen. |
knickknack |
финтифлюшка |
Anglophile |
131 |
13:28:41 |
eng-rus |
amer. |
with every fiber of one's soul |
всеми фибрами души |
Anglophile |
132 |
13:26:38 |
eng-rus |
gen. |
small hinged pane for ventilation in a window |
форточка |
Anglophile |
133 |
13:23:11 |
eng-rus |
gen. |
Tsarigrad |
Царьград |
Anglophile |
134 |
13:21:41 |
eng-rus |
biol. |
mycobiont |
микобионт (грибной компонент таллома лишайника) |
Victor_G |
135 |
13:20:29 |
eng-rus |
biol. |
photobiont |
фикобионт (водорослевый компонент таллома лишайника) |
Victor_G |
136 |
13:19:37 |
eng-rus |
gen. |
mutton pie |
чебурек |
Anglophile |
137 |
13:18:14 |
eng-rus |
dent.impl. |
implant replica |
модель-дубликат |
MichaelBurov |
138 |
13:17:24 |
eng-rus |
dent.impl. |
replica |
модель-дубликат |
MichaelBurov |
139 |
13:15:49 |
eng-rus |
inf. |
crib notes |
шпоры (шпаргалки) |
Anglophile |
140 |
13:14:00 |
eng-rus |
slang |
frisk |
шмонать |
Anglophile |
141 |
13:09:39 |
eng-rus |
abbr. |
HPSEC |
высокоэффективная эксклюзионная хроматография (high performance size-exclusion chromatography) |
Mirai |
142 |
13:09:33 |
eng-rus |
gen. |
in an open place |
на юру |
Anglophile |
143 |
13:08:35 |
eng-rus |
dentist. |
interdental bulb |
межзубный сосочек (редко) |
MichaelBurov |
144 |
13:03:16 |
eng-rus |
gen. |
abstruse |
заумный |
Anglophile |
145 |
13:00:37 |
eng-rus |
polit. |
journalistic freedoms |
журналистские свободы (см. подробнее: minsk.by) |
elena harleman |
146 |
12:58:53 |
rus |
abbr. met. |
ПМТ |
пиковая температура металла |
Andrey Yasharov |
147 |
12:51:32 |
eng-rus |
dentist. |
overjet |
горизонтальное перекрытие (зубных рядов) |
MichaelBurov |
148 |
12:47:52 |
eng-rus |
dentist. |
overcontouring |
переконтурирование |
MichaelBurov |
149 |
12:04:36 |
eng-rus |
gen. |
berth |
пространство для манёвра (судна) |
DrRats |
150 |
11:51:38 |
eng-rus |
gen. |
cathodic protection probe |
датчик электрохимического потенциала |
Alexander Demidov |
151 |
11:41:49 |
rus-ger |
int.rel. |
осуждать |
monieren |
vit45 |
152 |
11:34:46 |
eng-rus |
construct. |
slightly wet |
маловлажный |
Евгений Киян |
153 |
11:20:34 |
rus-ger |
vent. |
прорези для захвата |
Griffmulden |
Schumacher |
154 |
10:50:29 |
eng-rus |
construct. |
disclaimer |
предупреждающая вывеска |
Balerina |
155 |
10:36:24 |
eng |
abbr. tech. |
Forced Gas Dehydration |
FGD (Технология осушки ОЯТ, запатентованная компанией Holtec International, США.) |
Slapfast |
156 |
10:26:39 |
eng-rus |
gen. |
turret |
цепной ящик (часть якорной системы) |
Alexander Demidov |
157 |
10:04:52 |
eng-rus |
gen. |
absolve of sins |
отпускать грехи |
Anglophile |
158 |
10:04:05 |
eng-rus |
gen. |
by acclamation |
без голосования |
Anglophile |
159 |
9:54:54 |
eng-rus |
relig. |
continue on in the afterlife |
продолжать жить на том свете |
Anglophile |
160 |
9:51:39 |
eng-rus |
gen. |
all-around |
разносторонний |
Anglophile |
161 |
9:49:45 |
eng-rus |
gen. |
airy-fairy |
вычурный |
Anglophile |
162 |
9:48:57 |
eng-rus |
gen. |
androgyne |
двуполый организм |
Anglophile |
163 |
9:47:47 |
eng-rus |
gen. |
run amok |
кидаться на всех |
Anglophile |
164 |
9:46:58 |
eng-rus |
gen. |
run amuck |
кидаться на всех |
Anglophile |
165 |
9:38:23 |
eng-rus |
gen. |
antiquarian bookseller |
букинист |
Anglophile |
166 |
9:36:24 |
eng |
abbr. tech. |
FGD |
Forced Gas Dehydration (Технология осушки ОЯТ, запатентованная компанией Holtec International, США.) |
Slapfast |
167 |
9:35:07 |
eng-rus |
gen. |
appal |
шокировать |
Anglophile |
168 |
9:23:36 |
eng-rus |
gen. |
windowpane |
крупная клетка |
Natalia Klimova |
169 |
8:55:33 |
eng-rus |
IT |
checkpointing |
сохранение контекстных данных |
Аларих |
170 |
7:59:03 |
eng-rus |
gen. |
lands of specially protected territories and objects |
земли особо охраняемых территорий и объектов (W.E. Butler) |
ABelonogov |
171 |
7:56:24 |
eng-rus |
gen. |
forestry fund lands |
земли лесного фонда (W.E. Butler) |
ABelonogov |
172 |
7:53:19 |
eng-rus |
gen. |
water fund lands |
земли водного фонда (W.E. Butler) |
ABelonogov |
173 |
7:50:40 |
eng-rus |
gen. |
reserve lands |
земли запаса (W.E. Butler) |
ABelonogov |
174 |
7:49:29 |
eng-rus |
gen. |
lands of settlements |
земли поселений (W.E. Butler) |
ABelonogov |
175 |
7:43:30 |
eng-rus |
gen. |
pay stub |
квитанция о начислении заработной платы |
DC |
176 |
7:31:33 |
eng-rus |
gen. |
lands of agricultural designation |
земли сельскохозяйственного назначения (P.B. Maggs, W.E. Butler) |
ABelonogov |
177 |
7:25:04 |
eng-rus |
gen. |
child support obligation |
алиментные обязательства в отношении ребёнка |
DC |
178 |
6:22:21 |
eng-rus |
construct. |
trap primer |
устройство для заполнения водяных затворов |
Ivan Yutin |
179 |
5:20:33 |
eng-rus |
gen. |
language and culture |
культурно-языковой |
Marina Bondarenko |
180 |
3:25:30 |
eng-rus |
abbr. |
NED |
Национальный фонд развития демократии (National Endowment for Democracy ned.org) |
tannin |
181 |
1:12:18 |
rus-ger |
law |
преступление на сексуальной почве |
Sexualtat ("Unterdessen bestätigten die Behörde Medienberichte zunächst nicht, wonach F. wegen einer Sexualtat in den 60er Jahren vorbestraft sei." – Тем временем власти пока не подтвердили сообщения СМИ, согласно которым F. имел судимость вследствие преступления, совершенного на сексуальной почве.") |
Alex Krayevsky |
182 |
1:08:50 |
eng-rus |
hrs.brd. |
gelder |
человек, кастрирующий жеребцов |
e-Cat |
183 |
0:37:43 |
rus-ger |
gen. |
саблезубый тигр |
Säbelzahntiger |
Marein |
184 |
0:15:28 |
rus-ger |
gen. |
на среднем огне |
bei mittlerer Hitze (Пример употребления: "Zubereitung: in der Pfane (empfohlen): Die tiefgefrorenen Tilapia-Filets aus der Verpackung nehmen und in eine heiße Pfane geben. Bei mittlerer Hitze 6-8 Minuten je Seite braten bis sie leicht gebräunt sind. – Способ приготовления блюда: в сковороде (рекомендуется): филе рыбы Тилапии вынуть из упаковки и поместить в горячую сковороду. Жарить каждую сторону 6-8 минут при средней температуре до тех пор, пока рыба слегка не подрумянется (не покроется тонкой румяной корочкой).") |
Alex Krayevsky |
185 |
0:04:47 |
rus-ger |
gen. |
по подозрению в поджоге |
wegen des Verdachts der Brandstiftung (Пример употребления: "1982 war F. kurzfristig in Haft wegen des Verdachts der Brandstiftung", sagte Neuhuber. – "В 1982 году F. находился краткосрочно под арестом по подозрению в поджоге", – сказал Neuhuber.") |
Alex Krayevsky |